 |
图为两辆保时捷356 SC经典车的车主马伊凡先生 |
9月18日,2016“雁栖岛优雅大展”在北京雁栖湖完满落幕。作为第二年参加优雅大展的汽车厂商,大众汽车集团(中国)携大众、奥迪、斯柯达、宾利、保时捷和兰博基尼六大品牌12辆经典车和现代新款车型惊艳亮相,成为“雁栖岛优雅大展”中的吸睛焦点。因其在推广汽车文化方面做出的杰出贡献和努力,大众汽车集团被授予“经典车文化传播大奖”的殊荣。此外 ,旗下品牌保时捷、宾利还分别获得了奖项。在此,我们也有幸采访到了两辆保时捷356 SC经典车的车主——欧洲汽车队经典赛车公司主席马伊凡先生。
 |
图为此次参展保时捷356 SC经典车型 |
出于对经典汽车的热爱,马伊凡先生于1985年成立了EQUIPE EUROPE(欧洲汽车队)经典赛车公司。马伊凡先生的第一台经典车是MG出品的B型Coupé,之后驾驶一台MG Midjet开始参加经典车赛事,稍后购入并驾驶更多赛车参赛,包括Lotus(莲花)、Lola(罗拉)、AC Cobra(AC眼镜蛇)、捷豹及保时捷,在他的车队中甚至包括了保时捷著名赛车车型935。伴随多年经营,欧洲汽车队在欧洲各项经典车赛事获奖无数,其经典赛车修复、翻新、交易及管理业务也获得了长足发展,目前欧洲汽车队经典车公司已发展成法国该领域的第一大企业,在整个欧洲经典赛车领域也能轻松位居前10位。
下面是我们的访谈实录:
主题:2016 雁栖岛优雅大展 保时捷车主Yvan Mahé(马伊凡)媒体专访
时间:2016年9月17日
受访人: 欧洲汽车队经典赛车公司主席马伊凡先生(Yvan MAHé)
Media: It's your first time in China, and it's your first time bringing two fabulous Porsche cars in China, so how do you think, how's your impression of China? And also how would you compare the different cultures in Europe classic car cultures, and also the Chinese cultures?
问:您是第一次来到中国,也是第一次带来两辆堪称完美的保时捷车,您对中国的印象是怎样的?同时,对比欧洲和中国的经典车文化,两者有哪些不同之处?
Yvan Mahé: It's my first time in China, so I'm very pleased to be here with you. And thank you to Mr. Wang and Porsche China, because they helped us to come with fantastic Porsches like two 356SC. So my feeling about the life in China is totally different than you can see in TV maybe in New York, you know. I'm very surprised about the quality, about the people, who smiles, I saw everybody smiling. We are very pleased to be here. And to speak about classic car, the classic car you know it's for us a passion, in Europe you have many, many, many different clubs, you know many rallies, you have race meeting, and so it's for Chinese people you have to learn, and you have to understand. And so the only thing you have to know it's a passion, first thing it's a passion, and for us we try to coming back next year with more cars, and so to explain to Chinese people why we love classic car. It's a style of life, you know? And so, but we are very surprised about the level of life here in China, honestly. So, thank you.
答:这是我第一次来到中国,因此我非常荣幸能够和你们此时此刻在一起。同时感谢王垠先生、保时捷中国,因为他们的帮助我才能够带来两辆保时捷356 SC。我对中国的感受相比之前在电视上所看到的是截然不同的。我非常惊讶于中国的生活水平,以及时常脸上都挂着笑容的人们。无论是在学校的孩子们还是其他的行人,我去到之处所有人都笑口???,我们很开心能够来到这里。谈到经典车,它给我们带来热情,在欧洲有无数的俱乐部,很多的接力赛,许多的赛车会等等。中国未来经典车文化的发展也需要向欧洲多借鉴,并充分的了解经典车文化内涵。经典车对我来说最重要的就是热情,我们希望明年能够带更多的保时捷经典车辆回到这里,能够为更多的中国民众展示我们对经典车的热爱,这也是我们的一种生活方式。
Media: Okay, the second question, would you tell us a little bit about those two cars you bring in China this time? The fabulous Porsche 356 SC?
问:第二个问题,可否跟我们描述一下这次您带来中国的两辆车?传说中的保时捷356 SC?
Yvan Mahé: So to speak about the car, the two cars that we brought in China, it's two Porsches 356SC. Its engine is 1.6 litres, 100 horse power, and it's a fantastic car because it's flat head engine, so you have no water, you can go in the traffic at Beijing, and for two hours you don't move and you don't warm the engine. It’s reliable and so here, in front of the best car today. But we mentioned in our workshop many complicated Porsches, like the Porsche Le Mans car, and so many many Porsches are very complicated. It's too early to come with these types of car in China today, but I want to see this car and you know, to understand for Chinese people that you can drive under this car,everyone can drive in this car very easily. So this is a good thing. I hope next year, I want Chinese people coming with this type of car.
 |
马伊凡先生和他的时捷356 SC经典车 |
答:我们带来的这两辆车是保时捷356 SC,它的引擎是1600毫升,100匹 马力。这是一辆不凡的车,因为它采用了水平对置发动机。如果你在北京的交通公路上堵上两个小时完全不动的话,你也不需要预热引擎,它非??煽?, 对于我们来说这是最棒的车之一。不过我们也曾经在研讨会上说过,有许多辆技术和保养上要求都比较复杂的保时捷车,例如保时捷勒芒车型等,目前进入中国的时机并不成熟。不过我很希望能够帮助中国车迷更好的了解这些经典车,让他们明白其实谁都可以开这辆车,无论是你、你太太、不论性别、任何人都可以轻松的驾驭这辆车,这是一件好事。我们也希望明年可以看到更多的中国人驾驶保时捷的经典车型。
媒体:北京电视台
Media: BTV
Media: Porsche has been an outstanding brand throughout history. What do you think are the essential qualities which contributed to maintaining the success and reputation of Porsche?
问:作为一个历史悠久的品牌,您认为是什么样的品质能够让保时捷一直保持自己的成功和声望呢?
Yvan Mahé: It's a great car, and they stay now. The modern cars are great cars. And they have connection, all the connection stemmed there, from the old classic car, from Porsche to now, between the name of Porsche is quality. Luxury car, but quality car. And the second thing is the sports car, you know Porsches are involved in racing, since many years now. I have a very good friend, is Romain Dumas, who won Le Mans again with Porsche this year. He was a little bit lucky, but Porsche after 1970 they won Le Mans, now they win again Le Mans. So it's a connection and now for Porsches I think it's very important to be in racing and do some fantastic car, like new car, like the Macan or like the Cayenne car. So this is the reason that you have always, from the 1950th to now, it doesn't change, they stay on the top.
答:保时捷的这个品牌其实是有两点精神是一以贯之的。第一个就是保时捷出品的车型都以质量可靠,性能出色闻名。无论是诞生于1950年代的经典车型,还是外观设计出众的现代车型,保时捷都保持了其始终如一的高品质豪华车的特点。这个其实是保时捷的这个车型无论是从过去到现在都延续下来的。那第二个是保时捷的运动基因,众所周知保时捷早在很多年前就参与到了赛车运动中。我有一个非常好的朋友Romain Dumas,他今年代表保时捷车队再次赢得了勒芒24小时耐力赛的冠军。自1970年保时捷在勒芒首夺冠军后,保时捷在随后的数年中一直在刷新和创造历史,它在勒芒持续的优异表现,和取得的优异成绩,证明了保时捷在从经典到现代车型运动基因的完美传承与延续。参与赛车运动对于汽车厂商制造出性能优异的车型是至关重要的,你能看到保时捷现代的多款车型都从中有汲取灵感。总体来说,你能看到,自1950年代以来,保时捷的高品质和运动基因从未改变,也一直保持着自己在汽车界的领先地位。
Media: The second question about how do you see the Chinese classic car culture? Classic car that grows in the future?
问:第二个问题就是您对中国经典车文化发展有什么样的看法,包括中国经典车文化未来的发展趋势?
Yvan Mahé: China it's a great country with a great culture, so you are the empire and you have many things now, so it's very important that, so now you have classic car, in many rallies and in many many places, and so now I think it's a good news for China, because you have many people interested by this car. This morning I was very surprised, I was in a petrol station with two Porsches, and many people were around taking pictures, it means that Chinese people like this car, like classic car, so it's very important now, it's us to come to you, and bring cars, classic cars, to help you to understand the culture of classic car. It's a style of life, and so I think it's very important that me, with our friend, we come back next year with more cars, and after we hope that Chinese people buy this type of car, and going towards the weekend for fun, you know.
答:中国是一个有着伟大文明的国家,有非常多令人称羡的文化与历史。我很高兴看到现在经典车文化在中国发展起来,有越来越多的经典车,经典车赛事和经典车聚集地,民众对经典车的热情和兴趣也在高涨。这对中国经典车文化的发展是非常有利的。我今天在加油站,我惊喜的看到到非常多热情的中国民众,都在两辆保时捷经典车旁边流连忘返,并且拍照留念,我很高兴看到大家的热情和兴趣。我和我的同事非常愿意将这些经典车型带到中国,并帮助大家更好地了解它们,感受它多代表的生活方式。明年我希望能带更多的车来到中国,未来我希望有更多的中国民众拥有一辆经典车型,并享受驾驶它们的带来的乐趣。他也非??春弥泄奈蠢吹木涑滴幕囊桓龇⒄?。
媒体:搜狐、汽车风尚、男人装
Media: So how would you see all the Porsche classic cars? And we know like only 2/3 of the Porsche classic cars are still driving on the road, how do you see that?
问:第一个问题就是,关于保时捷这个经典车他是怎么看待的?现在据我听说是,保时捷现在的经典车型它有三分之二在路上跑,那他对这个有看法吗?
Yvan Mahé: The Porsche, it's a pity because we have just two Porsches this meeting, and so we try to push our Porsches like we are in France, we work on many racing Porsches. Like 917, like 908, 904, you know special racing cars. So here we are very pleased to be here to show that classic car could run on the road with no problem, it's a reliable car, and it's worked for me one of the best car of the world.
答:保时捷的车其实是一直都是性能非常棒的,很可惜这次我们只是带了两辆车过来,我们希望能够像我们在法国的经典车活动里面一样展示更多的保时捷经典车型,比如917等,尤其是保时捷赛车中的经典车型尤为耀眼。我们很高兴能通过这次带来的保时捷经典车向整个的中国消费者展示保时捷的这些经典车型能够非常自如的行驶在中国的道路上,没有任何的故障和问题。保时捷对我来说世界上最好的汽车品牌之一,它的技术和质量都是非??煽康?,保时捷也是一个一直在这个时代的前端在引领技术和品质的品牌。
Media: We know in China the classic car, the kind of culture of classic car is kind of not mature enough, especially for the young people. So how do you see those classic car cultures growing or developing in Western or in Europe? Especially the young guys, how do they see the classic car culture?
问:那现在就经典车文化,就中国的消费者来说,其实对于经典车文化理解并不是那么深。对于他来说,西方对于经典车的文化究竟是一个怎么样的看法,尤其是年轻人?
Yvan Mahé: You know in Europe, many young people, they like Porsches because Porsche is well known in racing history. On the road there are many Porsches, the line, the engine is very important mark for Europeans. So to me I think younger people they want one, but generally they don't have any much money to buy one, but they wait until I don't know, 40 or 60 years old to buy one. It's different in China, because in China, I think the problem is with government for classic car, because classic car in China, you cannot import the car like more than 10 years, so somebody told me that. So I think to grow, if the market for classic car grows in China, the only important thing is the government has to help, to help to, if we can grow here with classic car, and one on the road classic car. It's important, if you just put your classic car in the carriage, it's not interesting.
答:在欧洲,很多年轻人都非常喜欢保时捷,因为保时捷在赛事历史中有着非常耀眼的表现。在欧洲的道路上也能看到非常多的保时捷,对于欧洲人来说,保时捷的发动机和流线设计都是非常具有标志性的。对于欧洲的年轻人来说,保时捷是一辆在青年时期无法负担的一辆dream car,也许他们会在自己40或者60岁的时候购买一辆来圆梦。在中国情况可能有所不同,我听说目前中国对经典车的管理政策还比较严格,你没有办法进口超过十年以上的车型。我想在未来,随着中国经典车市场的发展,也许未来这个情况会有改变,会有更多的经典车出现在中国的道路上。如果你只是把你的经典车放在车库里,这一点都不有趣。
Yvan Mahé: I just add something, it's my company, in Europe, France, it specializes in classic car. I'm very surprised once in China, we have got our car in display for yesterday, and you have so many many people want to come in and take pictures, and younger people ,you know, they want to take pictures of this car. And this morning we went at a petrol station to refuel, and lot of people want the car, and they say oh God, you know, and they want to take pictures.
答:请允许我补充一下,我拥有一个公司,在欧洲是专门做经典车相关业务。这次来中国我特别惊喜的看到,无论是在静展期间,还是今天开车出去加油,都有很多热情的中国民众在拍照,就是想跟经典车近距离接触。
Media: We are also very happy to see this.
问:我们同样很高兴能够看到这样的场面。
Yvan Mahé: Yes very happy.
答:是的,我感到特别的高兴。
Media: It's growing of the Chinese classic car culture.
问:这说明中国对经典车文化的热情在慢慢提升。
Yvan Mahé: Exactly, it's the reason that we are here.
答:他说这也是为什么我们会持续的做这样的活动,把车带到中国来,就是来推广经典车文化的。
Media: So do you have any plans in the future in China, do you have specific plans to promote this classic car culture?
问:您在未来对经典车文化在中国的推广有什么计划和建议吗??
Yvan Mahé: You know, we went here because Mr. Wang, thank you so much to Mr. Wang and Porsche, to help us, invited me with my car here. And so we did this first time, thank you so much with Porsches, you and to help us, Porsche Classic in China. So me, I hope that next year I will come with more Porsches, 4 or 5 Porsches, because it's the first time I've been in China, and we are very surprised of the life level. We went to Beijing, we went to Shanghai, beautiful, and the life level we see, you see many modern cars, it's like Europe, so we are pleased to be here, and I hope to come back next year with more cars.
答:其实我首先非常感谢包括王垠先生,还有吴波先生,尤其保时捷中国,就是在大家的共同努力下把这两辆车带到了中国来。我非常的惊喜的看到中国的整个生活质量和经济发展水平非常惊人,我们所到访的北京、上海这样的大城市非常美,非常国际化,跟欧洲没什么太大的区别。明年如果机会合适,我想带四辆、五辆车过来,然后可以能参加更多的活动,能够在更多的场合去展示这些经典车的魅力。
Media: I think it's kind of a legal question. This gentleman is interested in, because in different countries they have the different legal rules about your cars need to be abandoned on the road, because you are old enough or something? So how do you see these different rules or regulations in different countries?
问:是否对经典车和现在比如说各国的一些法律,比如说有些车强制报废的年限,这方面是否有一些冲突?不知道您是否在经营经典车事业的过程中是否遇到过相关的问题?
Yvan Mahé: In Europe it's different, because in Europe the rules are similar, very similar. In the United States too. The problem in China I understand why, you want new cars, people buy new cars, so it's a problem because they block the car. China has to understand that classic car is different from new car, so the rules are a little bit different, it's lower level for the rules in Europe. China has to be, I think to be the same thing, it's to be lower the rule like pollution, pollution rules for example. To be lower because it's to help that we can come with classic car, and Chinese people can drive their classic car on the road, which is not possible today. With this car in China, it's difficult, you can just drive this car in the rally, but not on the road, like normal today. For example, my wife in France, she can drive everyday the car on the road, and go to the supermarket.
答:欧洲的情况跟中国不太一样,欧洲各国针对经典车的法规都是相似的,美国也类似。目前中国希望鼓励市场上有更多的新车的消费和新车,经典车并不在关注之列。希望中国未来会更多理解量产车和经典车其实是两个不同的概念。在欧洲,法规上会对经典车型的标准会低于一般的上路车型。所以希望在中国的法律,未来对经典车的认知上会有一个全面的理解,能够在排放标准等方面有相应的放宽。这样有可能有促进中国经典车的引进、交流,从而能看到更多的经典车行驶在中国的道路上,成为你日常生活的一部分。比如我的夫人,在法国她可以每天开着这辆黄色的保时捷到超市去买菜,没问题。
Media: They've noticed like you started your classic car career since 1985, so he's kind of interested, like how you started, and also how you proceed this interest to become a very important career in your life?
问:还有一个是关于您个人的问题,我看您的资料是在1985年就开始从事经典赛事经典车的一些经营的相关工作,一直持续到现在。就想知道您当初是怎样的一个想法,或者说是怎样的一个心情来激发您对这个有一个持续的热情?
Yvan Mahé: So I started to buy my first car, it was an MGB, so I was 18 years old. And then I started the business in 1985, it was a passion. And after, you have to save the car, and go back, you have to like engine, you have to like working on the car, a manual thing, you know. And second, very important thing for classic car, for me, it's beautiful. Look, this is the line of Porsche, beautiful line. Now the modern cars are similar, an SUV like Borgward, it's the same like BWM SUV. It's the same. Before, you have different things, so I like this and I like the passion, and if I have something to tell to Chinese people, it's not to say, okay, you can earn money with classic car, because I think now, you hear in the market, classic cars are like paintings, it's like contemporary art and artworks. First word, it's passion.
答:我十八岁那年,购入了第一辆自己的爱车,是一辆MGB。我想是热情驱使我在1985年进入了这个行业。从事经典车这个行业,你需要对每一辆车充满热爱,了解车内的每一个部分,适应经典车的操作特色。此外,每一辆经典车型对我来说都非常美,你们看我身后的这辆保时捷 356 SC,它的这个流线非常美,而且是独一无二的。但是现代车的设计就都特别相似,特色就少了一些。我知道在中国不少人认为通过收藏经典车能够获利,就像收藏艺术作品一样,但是我想说,促使你从事这一行业的首要因素,还应该是发自内心的热爱。
Media: So you have a lot of classic cars, like Porsche classic cars in your collection. So why choose Porsche 356SC this time?
问:您收藏了有这么多经典车,当初怎么想到是要带这个保时捷356 SC带到中国,是出于一个怎么样的想法?
Yvan Mahé: Because it's the first time I'm in China for a rally, so we don't know exactly what's happening with Continental, with shipping of the car from Europe to China. So I decided to bring some very reliable cars, with no problem, and it means that yesterday after one month of shipping in a Continental, I took my car, put the key back, and the engine starts, and here we go on the road. With a Jaguar, it's not the same, you know. Porsche is very good.
答:因为这是我们第一次带经典车来中国,从欧洲运往中国,经典车要被放入集装箱,经过一个月的海运才能平稳抵达。所以我决定挑选品质可靠,性能稳定的保时捷356 SC 来试水。当我们的保时捷运抵中国后,我像往常一样把钥匙插入,车子轻松启动,上路,完全没有问题。
吴波补充:马伊凡先生并不是单纯的经典车收藏家,他是法国最大的经典赛事的参与者。主要是参与像今年的勒芒24小时经典车赛的话,他一个人带了23台车。绝对是可以说法国这个行业里最领先的,最顶尖的。他拥有各种多元的这样的一个赛事的参与经验和收藏经验的,不是咱们平时意义上的车主。所以他选保时捷其实也是很有代表性的。
Media: So for the modern cars of Porsche, which one is your favourite?
问:我有一个问题,保时捷的现款车中,他比较喜欢哪一款,为什么?
Yvan Mahé: I like the Macan, because my wife has a Macan, she drives a Macan. We love the Macan because the suspicion is amazing. It’s fantastic, because you can be slower when you have a hole in the road, but you can be at 200km in the corner, fast corner, and it doesn’t move. It’s flat and it’s amazing.
答:我非常喜欢Macan,我夫人有一辆Macan,在日常驾驶中,Macan的减震性能非常出众,体验也非常舒适。。
Media: And the design?
问:关于它的外观设计呢?
Yvan Mahé: I love the design, because it’s so different from the SUV, it’s Porsche and the inside is very nice. The finishing is very nice inside. I prefer to drive classic cars over modern cars. You know for example, I prefer my Macan, I drive it for holidays. We love to go on our holidays with a classic car, like Porsche or Ferrari, because it's for the weekend, we can drive the car for the weekend on the road. So we go visit France, or Italy, or Germany. So we love it.
答:Macan的外观的设计,它是跟一般的市面上的SUV其实是不一样,很有特点。另外就是内饰也非常好,里面的这些设计包括材质都非常有质感,非常舒服。对于我个人而言,我更喜欢开这些经典车在出门,尤其是在我们出门度假的时候,开着一辆经典的保时捷到法国、意大利、德国各地去度周末,这简直是一种完美的体验,我们非常爱这样的生活!