全国空降服务app免费版-初中生200块钱可以约,51品茶最新,51茶楼最新版本

中埃文化年有助中国图书走进埃及——访埃及国家翻译中心主任安瓦尔
2016-08-27 11:32:00 来源:新华网

新华社开罗8月27日专电(记者??祝┌<拔幕抗曳胫行奈挥诳薷杈缭捍笤耗谝淮辈黄鹧鄣娜阈÷ツ?,走进小楼一层的书店,记者在书架显著位置看到了一本熟悉的作品——莫言的《红高粱家族》。

“今年是中埃文化年,我们将在近期组织译介更多类似的优秀中文图书进入阿拉伯市场,”翻译中心主任安瓦尔近日在接受新华社记者专访时说。

安瓦尔说,中国文明博大精深,在历史长河中留下无数经典著作,兼具宽广的视野和深刻的内涵,然而埃及民众对此知之甚少。

安瓦尔认为,阿拉伯世界为实现现代化向西方求法,结果却并不尽如人意,“现在是时候以开放的心态接纳中国文化了”。

安瓦尔表示,中国与阿拉伯国家类似,都曾因殖民主义者的掠夺陷入困境。经过几代人的努力,如今的中国已成为世界经济、工业和科技创新的引擎,是阿拉伯国家学习的榜样。

说到这里,安瓦尔随手拿出一本最近被翻译中心译成阿拉伯语的中国图书,内容是18世纪以来中国民族工业的发展历史?!拔颐切枰嘟彩鲋泄梅⒄故返挠判阃际?,”安瓦尔说。

截至目前,埃及国家翻译中心已将20余本中文著作直接译成阿拉伯语版本出版,其中就包括《红高粱家族》。此外,还有20本中国图书经英文等语言二次翻译而成。

对于已经取得的成果,安瓦尔不是十分满意,他说:“优秀的中国图书多如繁星,在译介的数量和质量上我们还有提高的空间?!?/p>

安瓦尔表示,翻译中心面对的主要问题是引进中国图书需首先经过中国作家协会,再由作协联系具体作家获取版权,而埃及方面在中国缺少合作伙伴帮助推进这一流程。此外,埃方有时也难以准确判断哪些中文图书适合埃及市场。

安瓦尔认为,尽管面临一些困难,但随着近年来越来越多精通中文的埃及学者参与中文图书的译介,这一市场将在未来取得快速发展。

艾因夏姆斯大学中文系教授穆赫辛·法尔贾尼近年来将《论语》《诗经》《战国策》等古文经典以及莫言的《?!贰睹尉秤朐又帧返鹊贝∷狄氤砂⑽模⒃冢玻埃保衬昊竦糜芍泄浞⒌闹谢际樘厥夤毕捉?,成为首位获此殊荣的阿拉伯人。翻译《红高粱家族》的哈赛宁·法赫米在今年获得该奖。

“阿拉伯世界的读者将在未来捧起更多中国图书,对此我深信不疑,”安瓦尔说。

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉